alexiou-haris«Η φωνή μου ευχαριστιέται όταν λέει αυτά τα τραγούδια» δήλωνε πριν από λίγες ημέρες η Χάρις Αλεξίου στο δεύτερο πρόγραμμα με αφορμή το αφιέρωμα «η Χάρις Αλεξίου στο σινεμά του Νίνο Ρότα» που παρουσιάζεται για έξι παραστάσεις στο κέντρο πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος».
Η φωνή της όμως έχει ευχαριστηθεί και άλλα τραγούδια: από τη Γαλλία, τη Γερμανία, την κάτω Ιταλία την Ιαπωνία. Ορισμένα από αυτά σας παρουσιάζουμε μέσα από το Musicpaper χωρίς ωστόσο να παραλείψουμε και κάποια στα οποία μπήκαν ελληνικοί στίχοι.

 

 

odosnefelis88Δεκέμβριος του 1995. Η Χάρις Αλεξίου επιστρέφει στο studio Νεφέλη μετά τις επιτυχημένες παραστάσεις που είχε δώσει την άνοιξη της ίδιας χρονιάς. Λίγες ημέρες πριν την έναρξη του δεύτερου κύκλου παραστάσεων, τα ραδιόφωνα μετέδιδαν το τραγούδι με το οποίο άνοιγε εκείνες τις βραδιές «Το tango της Νεφέλης». Η Χάρις Αλεξίου, μας σύστηνε τη Loreena McKennitt μέσα από το «Tango to Evora» σημειώνοντας εκείνη τη χρονιά ακόμα μία μεγάλη επιτυχία καθώς είχε προηγηθεί η «Οδός Νεφέλης ’88». Τον Απρίλιο του 1996 το τραγούδι συμπεριλήφθηκε στον δίσκο «Γυρίζοντας τον κόσμο-Live 92-96».

Στον ίδιο δίσκο η Χάρις Αλεξίου τραγουδούσε στις γλώσσες που είναι γραμμένα το Ιαπωνικό «Shikuramen no kaori», τον χριστιανικό ύμνο του Λιβάνου «Wa habibi», ενώ τα καλοκαίρια στο Λυκαβηττό ο κόσμος το ζητούσε επίμονα και το «Ne me quitte pas». Ωστόσο, το τραγούδι του Jacques Brel δεν ήταν η πρώτη επαφή της ερμηνεύτριας με τη γαλλική γλώσσα, καθώς το 1986 είχε κυκλοφορήσει ο δίσκος «Haris Alexiou à Paris», ζωντανή ηχογράφηση από το Theatre de La Ville, ο οποίος περιλάμβανε πάλι ένα τραγούδι του Brel το «Quand on a que l'amour».

Το 1995 το «Les hommes qui passent» που γνωρίζαμε από την Patricia Kaas έγινε «Oι άντρες περνούν μαμά» στον δίσκο «Οδός Νεφέλης '88». Παραμένοντας στη Γαλλία το «Παράξενο φως» δίσκος του 2000, κυκλοφόρησε από τη Universal σε όλη την Ευρώπη ως «Lumiere Etrange». Μάλιστα στο «Παράξενο φως» η Χάρις Αλεξίου είχε βάλει στίχους σε ακόμη μία μελωδία της Loreena McKennitt και κάπως έτσι το «Marco Polo» έγινε «Φίλα με».

alexiou-paoloconteΠερνώντας στη γειτονική Ιταλία, το 1987 στο άλμπουμ «Η Χάρις Αλεξίου σε απρόβλεπτα τραγούδια» ερμήνευσε υπό τη διεύθυνση του Μάνου Χατζιδάκι το «Canzone Arrabbiata» (Canto Per me) του Νίνο Ρότα και της Λίνα Βερτμίλερ από την ταινία «Ιστορία έρωτα και αναρχίας». Τον Δεκέμβριο του 1988, συνεργάζεται με τον Paolo Conte και το 1990 κυκλοφορεί ο δίσκος από τη συναυλία τους στο Παλλάς «Χάρις Αλεξίου Paolo Conte live». Τα τραγούδια «Anni» και «Dal loggione» έγιναν αντίστοιχα «Χρόνια» και «Λάμπει» με στίχους της Λίνας Νικολακοπούλου. Το 2009 στον δίσκο «Η αγάπη θα σε βρει όπου και να ΄σαι» υπήρχε και το τραγούδι «Amore annascunnuto» των Bruno Coulais και Philippe Fragione όπου η ερμηνεύτρια το διασκεύασε ως «Κρυμμένη αγάπη».

Σε αυτόν το δίσκο υπήρχαν άλλες τρεις διασκευές: «Σήμερα κλαίω και αύριο γελώ» (De ushuaia a la quiaca) του Αργεντίνου Gustavo Alfredo Santaolalla, το «Qu'est - Ce - Qui Nous Reste» που είχε ερμηνεύσει η Χάρις Αλεξίου μαζί με τους Κορσικανούς I Muvrini και ηχογραφήθηκε ξανά με ελληνικούς στίχους και με τίτλο «Το Μυστικό» αλλά και το «Γύρνα εκεί που αγαπάς» (Als ich fortging) του Dirk Michaelis από τη Γερμανία. Μάλιστα πριν δύο χρόνια σε δισκοπωλείο του Μονάχου είχαμε την τύχη να βρούμε το cd όπου η Χάρις Αλεξίου το ερμηνεύει στα Γερμανικά.

alexiouaparisΩστόσο, τη σχέση της Χάρις Αλεξίου με μουσικούς πολιτισμούς άλλων χωρών συναντάμε και το 1981 στα «Τραγούδια της χθεσινής μέρας», δίσκο που μοιραζόταν με τη Δήμητρα Γαλάνη. Η Χάρις Αλεξίου είχε τραγουδήσει ένα από τα πιο γνωστά παραδοσιακά τραγούδια της Κάτω Ιταλίας το «Άντρα μου πάει» ενώ ένα χρόνο μετά στον δίσκο «Η ζωή μου κύκλους κάνει» ερμήνευσε δύο παραδοσιακά τραγούδια της Ανατολής το «Καληνύχτα» και το «Φτάνει –Φτάνει». Επίσης δεν πρέπει να παραλείψουμε ότι στον δίσκο «Η Χάρις Αλεξίου σε απρόβλεπτα τραγούδια» υπήρχε «Η Τζένη των πειρατών» σε μουσική Κουρτ Βάιλ, στίχους Μπέρτολτ Μπρεχτ και σε μετάφραση Παύλου Μάτεση από την «Όπερα της πεντάρας» και «Οι Γερανοί» ένα λαϊκό ρώσικο τραγούδι σε στίχους Γιάννη Ρίτσου.

Πάντως είτε πρόκειται για ερμηνεία σε τραγούδια στη γλώσσα που έχουν γραφτεί είτε έχει μπει ελληνικός στίχος η Χάρις Αλεξίου έχει καταφέρει να τα κάνει δικά μας. Ίσως να είχε ενδιαφέρον η έκδοση ενός δίσκου που θα συγκέντρωνε κάποια από αυτά  αλλά και όσα έχουμε ακούσει κατά καιρούς σε συναυλίες της σε Ελλάδα και εξωτερικό και δεν έχουν δισκογραφηθεί.